티스토리 뷰
거짓말이 어떤 비극적인 결과를 가져올 수 있는지 알려주는 책이다. 세상에 믿기 힘든 사람들이 너무 많으며, 그런 사람들이 꼭 그에 합당한 대가를 치르는 것도 아니라는 생각이 드는 요즘에는, 이 책의 교훈이 너무 유치하게 느껴지는 것도 사실이다. 그러나 정말 큰 비극이 닥쳤을 때, 주변으로부터 도움받을 수 있는 사람은 신의있는 사람일거라고 생각해본다. 적어도, 내 사람에게는 믿음을 줄 수 있는 사람이기를...
등장인물
Acheron the Liar, the last Trojan: 작가가 만들어낸 가상의 인물. 먹고 살기 위해서 궁전에서 일하는 poet이 된다.
Prince Paris: Troy의 왕, the Greeks에서 Helen을 훔쳐온다. 주로 사람들이 알아들을 수 없는 말을 한다.
Queen Helen: 본래 the Greeks에서 Menelaus의 부인.
Sinon: 그리스의 반역자인 것처럼 행동하지만 실제로는 그리스를 승리로 이끄는 늙은이
Cottus: 문지기
Introduction
'거짓말 쟁이의 이야기는 진실이더라도 아무도 믿지 않는다'는 Aesop의 교훈으로 이야기를 시작한다. 그리고 거짓말 쟁이인 Acheron의 관점을 통해 어떻게 거대한 세계 최고의 도시였던 Troy가 순식간에 망할 수 있었는지를 알려주겠다고 이야기한다.
Aesop the Greek storytellere said: There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
How can this be? 어떻게 이런 일이 있을 수 있죠?
Troy would still be there now if they had listened to me back then.
Chapter One
Acheron이 거짓말쟁이가 된 배경에 대해 설명해 준다. 그가 태어난 날, Prince Paris는 그리스에서 Queen Helen을 훔쳐온다. 그리고 곧 그의 남편(Menelaus)이 군사를 데리고 Troy의 성 밖으로 온다. 그리고 Menelaus는 Paris가 성 밖으로 나오기를 기다리며 10년 동안이나 성 밖에서 싸움을 준비하고 있었고, Paris와 그의 백성들은 성의 비밀 통로를 통해 먹을 것을 공급받으며 10년 동안 성 안에서 생활하고 있었다. 부유한 자들은 그 10년 동안 굶지 않고 충분히 음식을 먹었지만 Acheron 같은 가난한 자들은 상황이 달랐다. 그는 처음에는 들쥐를 잡아 먹으며 생활한다. 그러나 들쥐가 모자라자 궁궐에서 Paris와 Trojan heroes를 신처럼 찬양하는 시를 짓고 노래하며 생활을 한다. 배고픔이 그를 거짓말쟁이로 만든 것이다.
주요 문장들
The trouble was Prince Paris had stolen Queen Helen from the Greeks. And no sooner had he landed back in Troy, than the Greeks arrived…
We’ll stay right here, outside your walls, until you starve to death.
Ten hungry years later, and still we battle on.
And that was why I learned to be a storyteller.
Poets sang stories of the heroes and were paid with a pie.
I made Paris and the Trojan heroes sound like gods because that’s what they wanted to hear.
So I am a liar. If you were hungry, then you’d lie, too.
단어 정리
*homeward: towards home 집이나 본국으로 향하여
*stand guard – stood guard 보초를 서다, 지키다.
*gorgeous greasy gravy: 호화로운 기름기 흐르는 육즙
The rest of us were left to live on scraps – or any rats that we could catch.
*live on sth: ~을 먹고 살다
*were left to live ~하게 살도록 버려졌다.
Chapter Two
어느 금요일 저녁, Acheron는 골목에서 a stranger을 마주친다. 그 늙은 남자는 Acheron에게 Paris와 Helen이 살고 있는 궁전으로 안내해 달라고 말한다. Acheron은 내키지 않았지만, 그가 어마어마하게 많은 빵을 주겠다고 약속하자 경비원에게 그를 ‘아버지’라고 이야기하며 그를 궁전으로 안내한다. 그리고 궁전에서 많은 사람들이 왕과 왕비 앞에서 재주를 뽐낸 후, Acheron의 차례가 왔을 때, 그 늙은 남자는 Acheron를 한 쪽으로 치우며 Paris에게 자신이 엄청난 소식을 가져왔다고 말한다.
문장 및 단어 정리
Why should I help you?
What is he saying?
He slipped from the shadow of a side street and stopped me.
*slip: 미끄러지다. 빠져 나오다 = escape
*side street: 골목길,
You have a lyre. You must be a poet.
* lyre: U 모양의 테를 가진 고대의 현악기.
Then I’ll come along with you. You can show me the way.
* come along: 동행하다, 함께 가다.
Lead on.
* Lead on. 앞장서서 길을 안내하게.
The palace hall was bustling with servants and guards, magicians and jugglers, dancers and musicians.
* was bustling with sb: ~로 붐비고 있었다. 북적이고 있었다.
Torches flamed and crackled along the walls. A trumpet blasted out a tuneless fanfare.
* flamed: 활활 타올랐다
* crackle: 불꽃 등이 탁탁 소리를 내다. Make a lot of short, dry, sharp sounds.
* blast: 나팔 등이 크게 울리다. 울려 퍼지다. Noise / explode
* a tuneless fanfare: 음조가 맞지 않는(unpleasant) 팡파르(중요한 공지를 하기 위해 울리는 음악)
He was followed by the sly-eyed, sour-mouthed Helen.
* sly: 교활한, 자신이 원하는 것을 얻기 위해 영리한 방식으로 남을 속이는, 비밀을 알 고 있는 것 같은
*sour: 기분이 언짢은 =bad feeling / 신
Chapter Three
늙은 남자가 스스로를 the Greek camp에서 온 Sinon이라고 소개하자, Helen은 그를 당장 죽이고 싶어한다. 그러자 Sinon은 사람들 앞에서 곧 그리스인이 큰 말 조각상을 남기고 후퇴할 것이며, 자신은 그런 겁쟁이들이 싫다고 말한다. 이 말을 들은 Paris는 병사들에게 내일 동이 트면 그 조각상을 성 안으로 끌어들이라고 말한다. 병사들이 그렇게 큰 조각상을 끌려면 힘들다고 불평하자, Helen은 그리스인들이 떠나면 앞으로 매일 파이를 먹을 수 있다고 다독인다.
주요 문장들
Helen jumped to her feet.
* jump to one's feet: 벌떡 일어서다
What I came to tell you, is that the Greeks are running away.
내가 너에게 말하려고 하는 건,
Her sly eyes squinted at the old man.
*squint: 눈을 가늘게 뜨고 보다, 곁눈질로 보다
“They have no heroes,” Helen sneered.
* sneer: 빈정거리며 말하다. 무언가를 존중하지 않음을 나타내는 방식으로 불친절하게 말하다.
Tomorrow at first light we’ll drag the wooden horse inside the city.
* at first light: 동이 트자마자
Of course she didn’t know their “lives” from that night on would be short.
*from that night on: 그날 밤부터
Chapter Four
Acheron은 Sinon이 궁전 복도를 슬그머니 떠나는 모습을 보고 그를 뒤따르기 시작한다. 그리고는 그가 성 밖으로 나가 말 조각상에 있는 누군가와 이야기를 나눈 후, 묶여 있는 배 한 척을 타고 어디론가 떠나는 모습을 목격한다. 이를 수상하게 여긴 Acheron은 말 조각상을 자세히 보다가 말 조각상 아래로 밧줄이 매달려 있는 모습을 본다. 또한 무장을 한 남성들의 소리도 듣는다. 내일 아침 Troy가 위험에 처할 것이라는 걸 깨달은 Acheron은 있는 힘껏 성으로 달려가 사람들에게 the wooden horse를 경계하라고 외친다.
주요 문장들
I saw Sinon the stranger slip out of the palace hall, and I followed him.
* slip out of N: ~를 빠져나가다
The stranger hurried back down the moonlit hill to the spot where he’d met me. He turned into a bat-black alley and headed for the north wall.
Sinon was plodding over the plain.
* plod: walk 터벅터벅 무거운 발걸음으로 걷다.
I kept to the path around the edge of the plain and ran in the shadows of boulders.
* boulders: 큰 바위들
At the water’s edge, there was a wooden pier that the Greeks had built. =platform
A rope was untied and the ship was rowed out into the wind-chopped sea.
I wandered back over the plain towards Troy and looked up at the horse.
* wander: walk 어슬렁거리다, 특별한 목적 없이 느긋하게 걷다
On the moonlit side, I saw something I hadn’t seen on my way out to the shore. A rope ladder hung down the side. I heard voices of men and they seemed to be coming from within.
* hung down: 걸려있었다. 내려와있었다.
I sped over the silver-sanded plain and back to the walls of Troy.
*speed – sped 속력을 냈다.
I ran over the cobbles till my bare feet were stinging, and up the hill till my lungs were burning. I burst into the feast and cried, “Beware of the wooden horse!”
* cobble 자갈
* till my lungs were burning 나의 허파가 불탈 때까지
* burst into somewhere: ~로 뛰어들었다.
Chapter Five
궁전으로 돌아온 Acheron은 왕과 왕비에게 그리스인의 계략을 이야기한다. 그러나 성의 모든 사람들은 술에 취해 있었고, 더욱이 Helen은 잔치의 흥을 깨는 Acheron를 처형하라는 명령까지 한다. 놀란 Acheron은 집으로 달아나 잠든 엄마를 깨워 성 밖으로 대피한다. 그리고 다음날 아침, 그들은 말 조각상이 끌려 가는 소리에 잠이 깬다.
“Do it or we will be eating you in a pie at the next feast,” she snarled.
* snarl 고함치다. 화가나서 소리치다
I ducked and it slithered over the marble floor.
* slither 재빨리 나아가다. 미끄러지듯 움직이다.
“You, Acheron, wouldn’t know the truth if it jumped out of a pie and smacked you in the eye. You can’t go making our feast gloomy with your tales of Greek victory,” Helen hissed
*hiss: 무언가를 무섭도록 차분히 말하다.
“Execute the liar!”
*execute: kill 처형하다. 법적 처벌로써 죽이다.
I tumbled down the hill to home.
* tumble down somewhere :~를 구르다. 넘어지다.
We awoke to the sound of squealing wheels. The wooden horse was being dragged through the great main gates of Troy.
Endings
말 조각상을 이용해 성 안으로 들어간 그리스의 병사들은 전쟁에서 승리한다. 남자들은 학상 당하고, 여자들은 노예로 끌려갔다. 결국 살아남은 사람은 Acheron과 그의 엄마 뿐이었다. 그리고 시간이 흐름에 따라 그의 어머니도 죽었다. Acheron은 ‘The trouble is I told lies.’라고 독백하며 ‘거짓말쟁이는 진실을 이야기하더라도 아무도 믿지 않는다’다는 이솝의 교훈으로 이야기를 마친다.
Once inside the city, the Greek soldiers climbed out of the wooden horse and opened the gates.
*once: as soon as / from the moment when ~하자 마자,
My mother died in time, as mothers do.
*in time = in the future
'영어책 기록' 카테고리의 다른 글
(R) Olivia forms a band (0) | 2017.08.22 |
---|---|
A house is a House for Me (0) | 2017.08.21 |
How do dinosaurs eat their food? (0) | 2017.08.19 |
Mighty robot vs. the Jurassic jackrabbits from Jupiter (0) | 2017.08.16 |
(R) The tin forest (0) | 2017.08.16 |